Japansk Fisk Krydsord guide

Japansk Fisk Krydsord guide

Af Japanskfodbold.dk i Bliv klogere på Japan den

Har du også siddet med blyanten i hånden, stirret på et krydsordsfelt og tænkt:Japansk fisk - tre bogstaver … hvad pokker kan det være?

Du er langt fra den eneste! Lige siden japansk madkultur for alvor ramte Danmark, er ord som koi, fugu og unagi begyndt at snige sig ind i alverdens krydsord. Men netop fordi de japanske fisk bliver stavet, romaniseret og oversat på vidt forskellige måder, kan selv garvede krydsordshajer få brug for en redningskrans.

I denne guide serverer vi en samlet “sushi-buffet” af de mest typiske, drilske og overraskende japanske fiskenavne, sådan at du kan udfylde felterne hurtigere end en maguro på flugt. Fra lynkorte løsninger på tre bogstaver til de mere eksotiske ål på otte - her finder du alt, du behøver, for at knække “japansk fisk”-nøglen næste gang krydsordet kalder.

Sæt tevand over, spids blyanten, og lad os dykke ned i Japansk Fisk Krydsord guide - din genvej til flere rigtige svar og færre hovedbrud.

Hurtige bud (3 bogstaver): de helt korte løsninger

Når du kun har tre felter at arbejde med, er der heldigvis nogle få japanske fisk (og en enkelt ubuden gæst) som næsten altid hitter i krydsord. Husk, at opslagsværker og apps sjældent markerer længdevokaler eller apostrofer, så koi skrives blot “KOI” og ikke “KŌI”. Brug listen herunder som dit første tjek, når brikkerne skal falde på plads:

Japansk navn (3 bogstaver)Dansk/latinsk betegnelseTypisk krydsords-hint
KOIFarvet karpe (Cyprinus carpio)“Karpe”, “havedam-fisk”, “held & udholdenhed”
TAIRød havbras (Pagrus major)“Havbras”, “nytårsfisk”, “rød snapper”
AJIHestemakrel (Trachurus spp.)“Makreltype”, “grillet småfisk”
AYUSweetfish (Plecoglossus altivelis)“Flodfisk”, “sommergrill på pind”, “sødlugtende”
IKABlæksprutte (ordenen Teuthida)“Blæksprutte” - teknisk set ikke en fisk, men ofte med i krydsord!

Falder ingen af de fire første på plads, så tjek om konstruktionen i virkeligheden leder efter ika - mange krydsordsforfattere bruger gladeligt alt havlevende som “fisk”. Match felterne med eventuelle krydsbogstaver, og husk at japanske ord sjældent har konsonantklynger; ser du et mønster som “K_O_I”, er KOI næsten altid løsningen.

De klassiske fire bogstaver

De japanske fisk, der måler præcis fire bogstaver, er guld værd i krydsord, fordi de både er korte og dukker op igen og igen. Kender du dem på rygraden, kan du ofte udfylde et helt hjørne af diagrammet, før de øvrige spor falder på plads.

Japansk navn Dansk betegnelse Nøgle-info til krydsordet
fugu Kuglefisk / pufferfish Berygtet for potentielt giftigt indre; ofte forbundet med eksklusivitet.
buri Voksen yellowtail Samme art som hamachi, men i voksen stadie; populær om vinteren.
saba Makrel Hyppig hverdagsfisk i Japan; kendt som presset sushi (saba-zushi).
masu Ørred Ofte kaldt masu-zushi i Toyama; i familie med laks (sake).

Der kan også snige sig to “fuskere” ind: toro og tako. Toro er den fede bug-udskæring fra tun (maguro) - ikke en selvstændig art - mens tako betyder blæksprutte. Begge ord er dog så kendte fra sushi-menuer, at krydsords­forfattere elsker at bruge dem i stedet for egentlige fisk. Tjek derfor altid ledetråden: står der “japansk fisk” eller “japansk delikatesse” / “sushi-bid”?

Et hurtigt tip er at se på bogstaverne U og A, som mange japanske firebogstavers fisk indeholder. Mangler du for eksempel tredje bogstav, og det er et G, er fugu næsten altid løsningen. Har du S _ B A, er det næppe andet end saba. Brug de krydsende ord aktivt, og husk at japanske navne sjældent bøjes i pluralis - svaret står i sin rene form.

Fem bogstaver: sushi-favoritter og mere

Fem bogstaver er en gylden middelvej i japanske krydsord: langt nok til at sortere de helt korte svar fra, men kort nok til at man kan gætte sig frem, når man først har et par kryds-bogstaver. Netop derfor ser du ofte unagi, anago, sanma, karei og iwana - alle populære fisk eller ål i japansk madkultur, som hver tæller fem tegn i den almindelige romaji-stavemåde.

Elenes tvillingeduel: Mange forveksler ferskvandsålen unagi og havålen anago. I sushi-baren giver det mening at skelne, fordi unagi oftest serveres grillet (kabayaki) med sød sojasauce, mens anago som regel dampes og får en lettere, luftig tekstur. I krydsordet kan ledetråden ”grillet ål” næsten altid oversættes til unagi, mens ”saltvandsål” eller ”conger eel” peger på anago.

Japansk navn Dansk/faglig beskrivelse Nyttig krydsordsledetråd
unagi Ferskvandsål (Anguilla japonica) Grillet ål, kabayaki, eel sauce
anago Havål/conger eel Dampet, saltvandsål, lette stykker
sanma Stillehavsmakrel / saury Efterårsfisken, fed om efteråret
karei Rødspætte/platfisk (skifter art efter region) Fladfisk, spejl-symmetrisk, braiseret
iwana Fjeldørred / char Bjergbæk, saltet på spyd ved festivaler

Sanma, karei og iwana - sæson, form og habitat: Sanma kaldes ”smagens efterår” i Japan, fordi fedtprocenten topper i september-oktober, hvilket passer godt med ledetråde om ”efterårsfisk”. Karei er egentlig en overkategori for flere fladfisk, men krydsord holder sig oftest til fem bogstaver, så du slipper for at skelne mellem artsspecifikke endelser. Iwana dukker sjældent op internationalt, men danske krydsordsforfattere har taget det til sig som eksotisk indslag - ledetråde kan lyde ”bjergørred” eller ”char fra Honshu”.

Når du støder på en fem-bogstavs japansk fisk, så tjek først vokalerne: a--a- mønstret ses i både anago, sanma og karei. Har du ét konsonant-kryds, kan du tit eliminere de andre. Husk også, at dansk baserede krydsord sjældent markerer lange vokaler (ingen makroner), så unagi forbliver fem bogstaver, selv om den japanske udtale egentlig trækker på ”ū”. Brug tabellen ovenfor som lyn-reference, og du er et skridt nærmere at knække de fem felter.

Seks bogstaver, der ofte rammer plet

Har du seks tomme felter, er der heldigvis en håndfuld japanske fiskenavne, som nærmest er skræddersyede til opgaven. De dukker hyppigt op i danske krydsord, fordi deres konsonant-vokal-mønster passer perfekt til skandinaviske rutegitre, og fordi de ikke forveksles med mange andre ord. Vær dog opmærksom på, at nogle af dem - især suzuki og namazu - også kan have kulturelle eller mytiske betydninger, så tjek altid krydsbogstaverne og selve ledetråden.

Nedenfor får du de seks mest pålidelige “seksere” samt et hurtigt stikord til, hvornår de plejer at blive brugt:

  • Maguro - tun. Krydsord kan finde på at skrive “sushi-tun” eller blot “tun (jap.)”.
  • Suzuki - havaborre/sea bass. Kan krydse med sports- eller efternavnestof, fordi det også er Japans næstmest udbredte familienavn.
  • Hirame - helleflynder/fladfisk. Svarer ofte til ledetråden “japansk helleflynder” eller “fladfisk i Japan”.
  • Katsuo - bonito/skipjack. Elsket i køkkenet for katsuobushi, så kig efter hints som “dashi-fisk” eller “bonito (jap.)”.
  • Iwashi - sardin. Hvis der står “japansk sardin” eller “fisk til miso-grill”, er iwashi næsten altid svaret.
  • Namazu - kæmpe havkat fra jordskælvsmyter. Bruges både som reel fisk og som legendarisk skabning; kan finde vej til kulturtema-kryds.

Lange løsninger: 7 bogstaver og derover

Når et krydsord spørger efter en “japansk fisk” på syv bogstaver eller derover, bliver antallet af kandidater markant mindre end i de kortere felter - og det er en fordel for dig. Allerede ved at tælle bogstaver kan du ofte begrænse feltet til et halvt dusin oplagte japanske navne, som stort set alle kendes fra sushi­- eller izakaya-menukortet.

Japansk navnAntal bogstaverDansk/engelsk betegnelse
hamachi7ung yellowtail (amberjack)
shishamo8sandkilefisk / capelin
kawahagi8filefish (læderagtig fladfisk)
akamutsu8rosy seabass (dybhavsfisk, højt skattet)
nishikigoi10farvet karpe (pryd­-koi)

Et par sproglige nuancer kan redde dig fra at fare vild: hamachi er den unge udgave af yellowtail, mens den fuldvoksne hedder buri (4 bogstaver). Ser du altså syv felter, er det næsten altid hamachi. Det samme gælder akamutsu, der sommetider dukker op under sit andet handelsnavn nodoguro - men det har ni bogstaver, så dobbelttjek feltets længde.

Sigt også efter tematiske spor: kapelin (shishamo) findes ofte i hints om “små stegte fisk med rogn”, mens nishikigoi som ornamental karpe bruges i krydsord, der spiller på æstetik, farver eller japanske haver snarere end mad. Læg endelig mærke til, om krydsordet kræver kun fiskearter; nogle redaktører putter stadig blæksprutter og ål i samme kategori, men alle ovenstående er biologisk set fisk, så du er på sikker grund.

Når 'japansk fisk' ikke kun er en fisk

Når klue-formuleringen blot lyder ”japansk fisk”, kan svaret godt gemme sig i det kulturelle bagkatalog i stedet for i havet. Suzuki er det bedste eksempel: Det er både navnet på havabborren Lateolabrax japonicus og Japans næst-hyppigste efternavn. I krydsord kan ”japansk fisk” derfor dække over alt fra en defensor i J.League til en helt almindelig havaborre. Overvej om andre led i opgaven antyder person (”angriber Suzuki”) eller dyr (”grilles som shio-yaki”).

Et andet ord, der ofte snyder, er namazu. Biologisk er det en stor ferskvands- eller brakkevands­havkat, men i japansk folketro er Namazu også det jordskælvs­fremkaldende monster, der basker med halen under Honshū. Krydsord kan derfor spørge til ”jordskælvs-fisk” eller ”mytologisk japansk fisk” og forvente namazu som løsning. Kender du ramme­historien om guden Kashima, der holder Namazu nede med en kæmpe sten, er du allerede et skridt foran i ordjagten.

Endelig findes der ord, som slet ikke er arter: toro beskriver den fede bug­udskæring fra tunen, og koi optræder ofte symbolsk - som udholdenhedens fisk i sports­verdenen eller som lykkebringer under børne­dagen Kodomo no Hi. Når et skandinavisk krydsord leger med disse betydninger, kan ledetråden være ”sushi­bid” (toro) eller ”japansk karpe i flag” (koi). Spørg derfor altid dig selv, om opgaven sigter efter en zoologisk præcision, en kulinarisk reference eller en kulturel ordleg - det sparer dig både tid og viskelæder.

Tips: Sådan knækker du ‘japansk fisk’ i dit krydsord

Start altid med at tælle felterne og se på de krydsbogstaver du allerede har - ligesom i alle andre krydsord er længden den hurtigste eliminator. Er svaret på tre bogstaver og slutter på -i, peger det oftest på en ren fiskeart (koi, aji, tai). Fyldes feltet derimod af fire eller fem bogstaver, bør du overveje om krydsordet måske efterspørger en sushi-udskæring eller tilberedningsform snarere end selve arten: toro (fed tun), buri (voksen yellowtail) eller unagi (ål på ris). Kig også på sammenhængen i resten af opgaven - står der “delikatesse” eller “på nigiri”, er det næsten altid udskæringen, ikke fisken i biologisk forstand, der er løsningen.

  1. Tre bogstaver: koi, tai, aji, ayu
  2. Fire-fem bogstaver: fugu, toro, saba, unagi, anago

Romanisering giver jævnligt hovedbrud: det lange ō kan skrives helt uden makron (maguro) eller som ou (touko) i ældre krydsordsbøger. Samtidig veksler danske forfattere mellem japanske navne (saba) og danske oversættelser (“makrel”) uden varsel, så tjek altid om dine bogstaver passer i begge sprog. Endelig puttes bløddyr som ika (blæksprutte) og tako (octopus) ofte i “fisk”-kategorien for nemheds skyld - god idé at have dem i baghovedet, hvis intet andet passer.

Sidste nyt